Home » Authors
Category Archives: Authors
February 2nd at 5pm
Gendering Migration: Women’s Writing, Displacement and Melancholy: Lecture on Selected Aspects of Polish Contemporary Literature
(Language and Culture, UCL SSEES)
Discussant: Ursula Phillips (Honorary Research Associate of UCL SSEES)
AtSt. Antony’s College at University of Oxford lecture within the series of talks within the theme of
Who are the Poles and where’s Poland? Ethnic, civic, and cultural identities and frontiers in modern Poland
See the details HERE
European Studies Centre, 70 Woodstock Rd, Oxford OX2 6HR
“What will be born, what can be born in Poland, in the souls of a ruined and brutalized people when one day (in the future) the new order that has stifled the old one disappears and nothing follows” – asked Witold Gombrowicz about Poland after communism in his Diary of 1953. This “nothing,” sounding both pessimistic and intriguing, is a time of transition, revolution and transformation. From nothing many things can be created. Indeed, the year of 1989 can be seen as giving Polish prose an unique opportunity to create new characters, new stories that would not conform to any political or ideological standards and expectations. Also, the year of 2004, the beginning of a new Europe with apparently no borders, brought a new notion of freedom, especially for the new migrating writers. Yet, there are fears, disappointments and failures that accompanied this time of hope. How did the post-1989 political and social changes influenced Polish literature? Does gender matter in evaluating these impacts and diagnosing the literary phenomena? If so – how? How did women writing respond to the time of change? And finally, is there anything more to melancholy than the mourning after unspecified loss?
The lecture will focus on the contemporary, post-1989 Polish literature and it will discuss the new understanding of emigration and migration in literary studies, the traces/inscriptions on migration in the texts written by women as well as the gendered aspects of migration and the “power” of melancholy.
See also: about forthcoming book by dr Urszula Chowaniec
Malgorzata Dawidek Gryglicka’s artistic and academic interests combine literature, anthropology and visual arts. She deals with the language aspect of communication. From this perspective, she analyzes issues of language awareness, the borders and possibilities of language, as well as the human body and corporeality perceived as a reality text. She uses texts of the body to talk about organic physicality, which appears to be a continuous narration, the text in process, polymorphic stories. She is interested in the limit states of the body, aspects of gender, inexpressible emotions, physical limitations and mental blockages.
Małgorzata at the UCL Festival of the Arts here
Malgorzata Dawidek Gryglicka isavisual artist, Polish born, based in London. She studied Painting (1996-2001) and Art Criticism (1997-2002) at the Academy of Fine Arts in Poznań, Poland and hold a PhD in art history from the Institute of Art History at the Adam Mickiewicz University in Poznań (2009). Between 2004 and 2007 she was an academic teacher in Institute of History of Art at Adam Mickiewicz University in Poznań and Professor Assistant in Department of Painting at Academy of Fine Art in Poznań, Poland. Since 2013 she is an Assistant Professor in the Institute of European Culture at The Polish University Abroad in London.
Dawidek Gryglicka’s artistic and academic interests combine literature, anthropology and visual arts. She deals with the language aspect of communication – the relationship between words and their visual representations, their designata. From this perspective, she analyzes issues of language awareness, the borders and possibilities of language, as well as the human body and corporeality perceived as a reality text. She uses texts of the body to talk about organic physicality, which appears to be a continuous narration, the text in process, polymorphic stories. She is interested in the limit states of the body, aspects of gender, inexpressible emotions, physical limitations and mental blockages.
Malgorzata combines a wide range of media in the creation of her projects – textual objects and installations, painting, animation, photographs, written drawings and hypertexts which are then displayed in galleries, public spaces and as published works of art and record.
Her relevant artistic achievements include solo shows in the most influential galleries [Bialystok BWA Gallery, Foksal Gallery in Warsaw] and museums [Wroclaw Contemporary Museum] in Poland, as well as participation in numerous group’s projects in Poland, Slovakia, Germany and Spain. In 2013, she took a part in a key event – The Culture for the Eastern Partnership Congress in Lublin. In 2012, she was chosen to participate in the prestigious Curators’ NETWORK project, the goal of which is to support the work of an international group of artists and curators selected by a jury of prominent critics from various European countries. In 2014 she was selected to take a part in SOMETIMES Artistic Residency, The Art House, Wakefield, UK.
She is also a researcher of visual literature and the author of numerous articles, studies and books on visual texts, including “A Piece of Poetry” (Krakow-Warsaw 2012) and “History of the visual text. Poland after 1967″ (Wroclaw-Krakow-Warsaw 2012), which was awarded of the National Centre of Culture in Poland Prize for the for the best doctoral dissertation in the field of culture studies (2010).
Malgorzata Dawidek Gryglicka was awarded artistic grants from the Polish Ministry of Culture and National Heritage (2002, 2010), the “Young Poland” Polish Ministry of Culture and National Heritage scholarship for young artists (2012), the Mayor of Poznan award (2005) and The Pollock-Krasner Foundation artistic grant (2004-2005).
Barbara Bogoczek (aka Basia Howard) is a translator and interpreter based in London. She began translating when she was a student in Wrocław in the 80s, with the cult New Orleans novel A Confederacy of Dunces by John Kennedy Toole (published by Wydawnictwo Dolnośląskie, and later reissued by Świat Książki). Since moving to the UK she has worked closely with the poet Ewa Lipska, translating three collections of poetry and – most recently – Lipska’s extraordinary novel Sefer (AU Press, 2012). She has also had a strong working relationship with Tadeusz Różewicz, Poland’s greatest living writer, publishing his poetry (ARC), drama (Marion Boyars) and – most recently – his memoir Mother Departs (Stork Press, 2013). These books were collaborations with Tony Howard, with whom Barbara has also translated the work of Maria Pawlikowska-Jasnorzewska (Wydawnictwo Literackie) and other Polish poets. She often works in theatre, e.g. co-adapting Bulgakov’s Master and Margarita (Menier Chocolate Factory), and with the Polish Cultural Institute (e.g. Kinoteka). She is a legal interpreter (APCI, NRPSI). She is also a member of the Translators Association/Society of Authors. Her current projects include Polish classic children’s poetry, Polish fiction, and new work by Ewa Lipska. Her translations have appeared in the New York Times and on the London Underground.
Born in 1945 in Kraków, Ewa Lipska was for many years the poetry editor of the literary magazine Pismo, which she co-founded, and was active in Poland’s Nowa Fala, or New Wave. Her many prizes include the Kościelski Award, the Robert Graves PEN Club Award, and PEN Club Award for Lifetime Literary Achievement. Her poetry has been widely translated, into Hebrew as well as into European languages.
(photo by Danuta Wegiel)
Find more at:
Ewa Lipska page here
Urszula Chowaniec, MA, MA, Ph.D.
A founder and leader of eMigrating Ladscapes Project.
Specialist in Polish literature and language.
She is an Assistant Professor at Andrzej Frycz Modrzewski Kraków University, Poland where she runs the project on Polish Women’s Writing and Notion of Displacement (funded by National Centre for Science), as a result of which she will publish a book on displacement and melancholy in contemporary Polish writing (Cambridge Scholar Publishing, 2015)
She is currently holding the post of Polish Language and Culture Senior Teacher Fellow at University College London School of Slavonic and east European Studies, where she leads the series of seminars and cultural platform of eMigrating Landscapes: the literary and artistic representation of emigration (www.emigratinglanscapes.org).
She has published a lot on women’s writing, literary theory and literary and cultural history (such as edited volumes, e.g. (2012) Women’s Voices and Feminism in Polish Cultural History ed. Urszula Chowaniec, Ursula Philips. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing; (2012)Philosophy and Literature: Transformation and Generation in Gender and Post-dependency Discourse, a special issue of ARGUMENT: Biannual Philosophical Journal(2012, vol. 2, no. 1) accessible online: http://www.argument-journal.eu/current-issue?lang=en; (2010) Mapping Experience in Polish and Russian Women’s Writing, ed. Urszula Chowaniec, et.al Newscastle: Cambridge Scholars Publishing; articles, e.g. (2013) (E)Mingration and Displacement: Melancholy as a Subversive Gesture in Prose by Women in: Literature in Transformation, red. Ursula Phillips, Berlin: LIT Verlag, 2013, ss. 93-113. See the project website: www.emigratinglandscapes.org . She run the blog Cudzoziemki: Women’s Writing Poland (http://cudzoziemki.weebly.com/)
Contact: firstname.lastname@example.org, email@example.com
born in 1979, poet and translator; the author of three collections of poetry: Przygody, etc. (2005, Adventures, etc.), Jesień Zuzanny (2007, Susanna’s Autumn) and 47 lotów balonem (2013, 47 Balloon Flights). He translated authors such as Gertrude Stein, James Schuyler, William S. Burroughs, Henry Green, Raymond Roussel, Forrest Gander, Harryette Mullen, Rod Mengham, Marcus Slease, Thurston Moore, Mark Ford and Grzegorz Wróblewski. He lives in Warsaw, Poland ∞